教授 您当前所在的位置: 首页 > 师资队伍 > 教授 > 英语系 > 正文
PHOTO
黄勤 教授 博士生导师 硕士生导师

女,1966年10月生,文学博士,教授。博士生导师。英语系主任,翻译研究中心主任, MTI中心主任。华中科技大学《英汉互译》课程群责任教授。《英汉互译》国家精品资源共享课程主讲教师。

个人信息
Personal Information
研究领域
文学翻译研究、翻译家研究、翻译史研究、英汉语篇对比研究
社会兼职
全国英汉语比较研究会理事
湖北省翻译协会常务理事
全国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会常务理事
全国英汉语比较研究会翻译史专业委员会常务理事
武汉工程大学彩虹学者
联系方式
教育经历
Education Experience
2017.09―2017.10
澳大利亚阿德莱德大学人文学部访问学者
2011.12―2012.12
英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心访问学者
2009.07―2009.08
英国伦敦国际学院短期进修
2003.09―2006.06
南开大学英语语言文学专业博士
2004.10―2004.12
台湾中正大学人文学院访问学者
1996.09―1999.06
中南大学外国语言学及应用语言学专业硕士
1990.09―1991.06
华中师范大学高校英语助教班进修
1984.09―1988.06
湖北师范大学外语系英语语言文学专业学士
工作经历
Work Experience
2008.11―至今
华中科技大学新威尼斯v0008-Apple App Store教授
2000.01―2008.10
华中科技大学新威尼斯v0008-Apple App Store讲师、副教授
1988.06―1999.12
汉江师范学院英语系助教、讲师
论文发表
Publications
  1. “文化外译中译者身份与译者行为之关系研究”,《上海翻译》2021年第1期,p33-38, 第一作者,CSSCI

  2. “《文心雕龙》英译研究:回顾与反思”,《外语与翻译》2021年第3期,p24-28, 第一作者

  3. A bibliometric analysis of translation criticism studies and its implications, Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 2020 (28):5,737-755, 第一作者, SSCI, A&HCI

  4. Book Review on Translation and World Literature, Meta: Translators’ Journal, 2020 (65):1,283-285, 第一作者, SSCI, A&HCI

  5. Book Review on Translation and Multimodality: Beyond Words, International Journal of Communication, 2020(14):796-798,第一作者, SSCI, A&HCI

  6. “以亲善之态促《边城》西行——译者的他者文化态度对其翻译行为的影响”, 《中国翻译》 2019年第5期,p64-71, 第一作者, CSSCI;

  7. “解放被缚的译者——翻译身体学带来的启示”, 《外语与外语教学》 2019年第3期, p77-84, 第一作者,CSSCI;

  8. “译者行为批评视域下《肥皂》中绍兴方言英译策略对比分析”, 《解放军新威尼斯v0008-Apple App Store学报》 2019年第4期, p131-141, 第一作者,CSSCI;

  9. Intercultural pragmatics and the translation of English interjections and expletives into Spanish and Chinese, Babel 2019.7, Vol. 65, No. 3, 337-354,第一作者, SSCI, A&HCI;

  10. Review of Evans & Fernandez (2018) The Routledge Handbook of Translation and Politics,  Journal of Language and Politics 2019.5, 1-4, 第二作者(第一作者为博士生), SSCI, A&HCI;

  11. “翻译场域中的资本较量对郭沫若翻译活动的影响”, 《外语教学》 2018年第5期, p95-99, 第一作者, CSSCI;

  12. “林太乙《镜花缘》方言英译探究: 求真还是务实?”, 《外语学刊》  2018年第1期, p103-109,第一作者, CSSCI;

  13. “林太乙的翻译与创作互动研究: 写中有译”, 《中国翻译》 2018年第1期, p81-87,第二作者(第一作者为博士生), CSSCI;

  14. Review of Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture, Babel 2017.8, Vol. 63, No. 2, 285-290, 第一作者, SSCI, A&HCI;

  15. Review of The Pushing-Hands of Translation and Its Theory: In Memoriam Martha Cheung, Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 2017.3, Vol. 25, No. 2, 342-344, 1953-2013, 第二作者(第一作者为博士生), A&HCI;

  16. Review of Translation and Society: An Introduction, Australian Journal of Linguistics 2017.2, Online,第二作者(第一作者为博士生), SSCI, A&HCI;

  17. “我国翻译研究现状分析——基于2005-2016年国家社科基金翻译研究类立项项目统计”, 《上海翻译》  2017年第3期, p32-37+94,第二作者(第一作者为博士生), CSSCI扩;

  18. “译者行为批评视域下《黑白李》三个英译本中熟语翻译比较”, 《北京第二新威尼斯v0008-Apple App Store学报》 2017年第4期, p29-39+130, 第一作者;

  19. “从幕后到台前: 翻译家戴乃迭研究综述”, 《外语与翻译》 2017年第2期, p1-7+98, 第一作者;

  20. “象征资本之争: 鲁迅与梁实秋的翻译论战”, 《东方论坛》 2017年第2期, p108-112, 第二作者(第一作者为博士生);

  21. “华裔翻译家王际真研究: 现状与展望”, 《翻译论坛》 2017年第3期, p72-76, 第一作者;

  22. “我国翻译研究进展管窥——基于教育部人文社会科学研究一般项目立项名单 (2005-2016)”, 《外语与翻译》 2017年第4期, p9-14+98, 第二作者(第一作者为博士生);

  23. Review of The Dao of Translation: An East-West Dialogue, Australian Journal of Linguistics 2016.11, Vol. 38, No. 1, 129-132, 第二作者(第一作者为博士生), SSCI, A&HCI;

  24. Translators have their Say? Translation and the power of agency, Target 2016.9, Vol. 28, No. 3, 486-492,  (第一作者为博士生), SSCI, A&HCI;

  25. “论沙博理《小二黑结婚》英译本中的叙事建构”, 《外语与外语教学》 2016年第3期, p129-135+14, 第二作者(第一作者为博士生), CSSCI;

  26. “鲁迅小说《离婚》中方言的功能及其英译策略探析”, 《山东外语教学》 2016年第5期, p95-105, 独撰;

  27. “‘忠实性叛逆’: 沙博理之文学翻译观”, 《外国语文》 2016年第4期, p111-115, 第一作者, 北大核心;

  28. “葛浩文《红高粱家族》英译本中说唱唱词之翻译分析——基于副文本的视角”, 《外国语文研究》 2016年第3期, p79-86,第一作者;

  29. “《红楼梦》中养生膳食品名英译探析”, 《中国科技翻译》 2015年3期, p39-42, 第一作者, CSSCI扩;

  30. “从副文本解读林太乙《镜花缘》英译本”, 《中国翻译》 2015年第2期, p81-85, 第二作者(第一作者为博士生), CSSCI;

  31. “译者行为批评理论的开山之作——《译者行为批评: 理论框架》与《译者行为批评: 路径探索》评介”, 《西安外国语大学学报》 2015年第3期, p125-128, 第一作者, CSSCI扩;

  32. “《红楼梦》翻译研究: 回顾与展望”,《翻译论坛》 2015年第4期, p73-80, 第一作者;

  33. “从可表演性角度看戏剧翻译——基于《玻璃动物园》第一幕两中译本之对比分析”, 《外语与翻译》 2015年第4期, p33-37, 第一作者;

  34. “译者聂华苓研究综述”, 《翻译论坛》 2015年第2期, p61-65, 第二作者(第一作者为博士生);

  35. “翻译史研究的新视角”, 《中国翻译》 2014年第5期, p57-61, 第一作者, CSSCI;

  36. “后殖民语境下翻译研究的新视角”, 《外语研究》 2014年第6期, p106-108, 第一作者,CSSCI;

  37. “英汉新闻特写中的元话语使用对比研究”, 《西安外国语大学学报》 2014年第1期, p1-5, 第一作者, CSSCI扩;

  38. “《红楼梦》中的元话语标记语‘原来’与其英译对比研究”, 《天津外国语大学学报》 2014年第4期, p22-27, 第一作者;

  39. “《翻译与文学研究》述评”, 《外语与翻译》 2014年第4期, p66-71, 第二作者(第一作者为博士生);

  40. “浅谈《生死疲劳》中的语言变异与翻译”, 《翻译论坛》 2014年第3期, p75-78, 第二作者(第一作者为硕士生);

  41. “英语新闻报道与新闻评论中元话语使用之对比研究”, 《当代外语研究》 2014年第5期, p16-20+76-77, 第一作者;

  42. “室内设计英语的语言特点与汉译”, 《翻译论坛》 2014年第1期, p70-74, 第一作者;

  43. “基于语料库的《红楼梦》中的元话语 ‘不过’与其两英译本对比研究”, 《外国语文》 2013年第5期, p100-106, 第一作者, 北大核心;

  44. “翻译美学视角下的文学典籍译者主体性阐释”, 《红楼梦学刊》 2013年第3期, p211-226, 独撰, CSSCI;

  45. “理工科院校翻译硕士专业学位课程设置研究”, 《高等工程教育研究》 2013年第6期, p158-162, 第二作者(第一作者为博士生), CSSCI;

  46. “《翻译:理论和实践的对话》述评”, 《东方翻译》 2013年第6期, p80-83,第一作者;

  47. “《翻译与对立》评介”, 《外语与翻译》 2013年第2期, p72-77, 第一作者;

  48. “元话语研究: 回顾与思考”, 《江苏大学学报》(社科版) 2013年第2期, p97-102,第一作者;

  49. “基于语料库的《红楼梦》中的元话语‘就是’与其英译对比研究”, 《宁夏大学学报》(社科版) 2013年第6期, p129-134,第一作者;

  50. “及物性视角下的《好了歌》及其英译本之对比分析”, 《外语教育》2012年年刊, p164-172, 第一作者;

  51. “《背影》英译中形式与非形式标记的风格再现”, 《外语教育》 2013年第0期, p132-137, 第二作者(第一作者为博士生);

  52. “基于翻译文本分析模式的通信行业企业简介英译探析”, 《外语教育》 2013年第0期, p138-146, 第一作者;

  53. “On Lin Shu’s Translation from the Postcolonial Perspective”, 《翻译的区域合作——首届亚太地区翻译与跨文化研究论文集》 2013. 4, 上海外语教育出版社, 第一作者;

  54. “性取向视角下的《哈利 • 波特》系列中西弗勒斯 • 斯内普之分析”, 《外语教学》2013年专刊 2013.12, p132-137, 第一作者, CSSCI;

  55. “英汉新闻评论中的元话语使用对比分析”, 《外语学刊》 2012年第1期, p99-103, 第一作者, CSSCI;

  56. “手机短信中的语言变异现象分析”, 《东莞理工学院学报》 2011年第6期, p44-50, 第一作者;

  57. “论傅雷的艺术翻译观”, 《西安外国语大学学报》 2010年第1期, p67-70, 第一作者;

  58. “论翻译的跨学科研究”, 《外语与翻译》 2010年第2期, p71-76,第一作者;

  59. “基于语料库的《红楼梦》中的元话语‘又’及其英译对比研究”, 《西安外国语大学学报》 2010年第3期, p96-99, 第一作者;

  60. “对2010年舟曲泥石流英语新闻的批评性语篇分析”, 《外语教育》2010年年刊, p84-88, 第二作者(第一作者为硕士生);

著作与专利
Books & Patents
  1. 《文学翻译研究:介评、阐释与赏析》,武汉大学出版社,2019年9月,独著

  2. 《语篇的建构、解构与翻译》,华中科技大学出版社,2019年11月,独著

  3. 《医学英语泛读教程》,武汉大学出版社,2019年1月,主编

  4. 《基于语料库的<红楼梦>中的元话语及其英译对比研究》,武汉大学出版社,2015年11月出版,独著

  5. 《中国文化英译教程》,清华大学出版社,2015年4月,主编

  6. 《英汉新闻语篇中的元话语对比研究》,武汉大学出版社,2014年12月出版,独著

  7. 《中国译学大辞典》,上海外语教育出版社,2011年1月,主要撰稿人

  8. 《新英汉翻译教程》,清华大学出版社,2011年5月,参编

项目与课题
Research Projects
  1. 2020年国家社科基金一般项目:“华人离散译者中国文化译介与传播研究”(20BYY017)

  2. 2019年教育部人文社科一般项目:“华裔翻译家王际真中国文学经典译介之译者行为研究” (19YJA740020)

  3. 2016年校自主创新重大项目:“王际真中国文学经典英译与海外传播研究”(2016AD008)

  4. 2016年校自主创新一般项目:“离散译者与中国文学对外传播之互动关系研究”(2016AC019)

  5. 2013年全国翻译专业学位研究生MTI教学指导委员会科研项目:“基于实证分析的MTI行业兼职教师管理研究” (MTIJZW201317)

  6. 2011年湖北省教育厅人文社科项目:“多维视角下的英汉新闻语篇中的元话语对比研究” (2011jyti044)

  7. 2010年教育部人文社科一般项目:“英汉新闻语篇中的元话语对比研究”(10YJA740036)

  8. 2010年校自主创新研究基金项目(文科):“基于语料库的《红楼梦》中的元话语及其英译对比研究” (2010AW003)

  9. 2010年湖北省教育科学“十一五”规划课题:“基于武汉市翻译人才现状的高校翻译人才培养模式研究” (2010B155)

奖项与荣誉
Awards
  1. 2020年湖北省翻译协会优秀论文一等奖

  2. 2020年华中科技大学三育人奖

  3. 2020年华中科技大学优秀学士学位论文指导教师

  4. 2019年华中科技大学优秀学士学位论文指导教师

  5. 2018年湖北省翻译协会优秀论文一等奖

  6. 2016年华中科技大学十佳师德先进个人

  7. 2016年湖北省翻译协会优秀论文一等奖

  8. 武汉市第十五届科研成果优秀奖(专著类)

  9. 第十六届中国科技翻译大会论文一等奖

  10. 华中科技大学2012―2014年度优秀共产党员

  11. 2015年华中科技大学第二届“职引人生导师”称号

  12. 2013年湖北省优秀学士学位论文指导教师奖

  13. 2011年湖北省优秀学士学位论文指导教师奖

  14. 2010年湖北省优秀硕士学位论文指导教师奖

讲授课程
Courses Taught
  1. 本科生:英汉互译、实用翻译、写作、翻译名篇欣赏、中国文化英译

  2. 研究生:翻译研究方法论、翻译批评与鉴赏、基础笔译、中国文化英译